OWL賽場中的手語傳譯

2018-06-02 / Photo: Robert Paul for Blizzard Entertainment
(圖/暴雪官網)

二月七號那天,暴雪競技館迎來了一位特殊的觀眾,還有兩位特別的“解說”。前者是Los Angeles Valiant的死忠粉絲,年僅14歲並患有聽力障礙的Danik Soudakoff。當時Danik在去看OWL之前向暴雪申請了手語翻譯員,暴雪就聯系了在暴雪嘉年華與他們合作的手語公司,並為Danik安排了兩名手語翻譯:Ashley Change和Jann Goldsby。

Ashley在過去三年有在暴雪嘉年華上進行手語傳譯,她自己也是一個暴雪遊戲的玩家。但她們還是得做點研究調查,因為她們從來沒有在職業比賽中這樣做過。比方說,對於遊戲中的特殊用語或者角色名字,她們就需要詢問客户慣有的手勢,或者和他們一起想出一個全新的表達方式。除此以外,這次的任務是雙人合作,更加增添了難度。她們一個負責比賽訊息,另一個負責向Danik傳達解說有趣的評論和解釋現場觀眾的反應,互相輪換。她們也很樂在其中,除了翻譯比賽還協助Danik和Los Angeles Valiant的成員見面,Danik還得到了他最喜歡的選手──SoOn和Agilities的的簽名。作為洛杉磯的居民,他不止支持Los Angeles Valiant,還立志要成為這支戰隊的職業選手。

“我聽不見,但我能看見其他人尖叫和歡呼的動作,我能感受到那種能量。”

 

雖然聽不見,但Danik就和普通玩家沒什麽分別,在玩梗方面也是…. 下面這個就是他自己畫的、在現場舉的牌子。這次親身觀看比賽和去訓練室拜訪職業選手對他來說是一個難以言喻的體驗,他還很喜歡現場的應援充氣棒,哪怕聽不到應該也感受到了它們所發出的震動吧。

OWL官方表示,他們非常歡迎為聽障人士安排手語傳譯,只要提前一個星期以上通知他們就好,可以聯繫[email protected]

如果你想知道Danik和他的朋友開發的鬥陣特攻用語的手語,還可以看下面這個視頻喔!

(OWL官網文章原址:https://overwatchleague.com/zh-tw/news/21838998/high-noons-and-sound-balloons)

Related Posts