在電子競技中,溝通是最重要的一環,畢竟如果連語言交流都沒辦法,那在賽場上的報位、技能冷卻時間和隊伍的輪轉位移都窒礙難行,而這些結果都會體現在成績身上,這點對於由中韓隊員組成的上海龍之隊相信感受更加深刻。
(圖/Shanghai Dragons)
오늘 저녁에 게굴코드에서 구리님이 말해주신건데
‘초’가 조화라서 조화달라는 뜻으로 워초워초 했는데 발음이 비슷한 ‘챠오'(였나 기억이 가물가물)가 중국어 욕(ㅆㅂ같은)이라 중국멤버들이 한국선수들 빡친줄 알았다며…
웃기면서도 소통이 이렇게 어려운 상황이란걸 느낀…☆— 940226 (@_940226) 2018年4月11日
Apparently, Geguri shared an anecdote of her scrims (https://t.co/DZ11HjCGKl
)Since Harmony is ‘Cho’ in CN, she said ‘wuocho wuocho’ requesting the orb. However there is a similar CN pronunciation with an abusive meaning(‘Chao’) so the CN players thought the KR players were mad.
— Robin311 (@tisrobin311) 2018年4月13日
上海龍之隊的選手 Geguri 最近就在 Twitter 分享隊伍團練時因為溝通所產生的誤會,在中文裡,禪亞塔的和諧之珠通常被叫球,所以當她希望隊友給她黃球的時候她會說「我球我球」,但因為口音和讀音導致這句話和中文裡的「我操」有 87%像,中國隊員就以為韓國隊員生氣了。她還分享了有時候當敵方閃光出現時,她會跟隊友說「Tra、Tra、Tra」(閃光英文是 Tracer),聽起來又很像是「退、退、退」,中國隊員就會很困惑。
小編特別找來了 Geguri+Sky+Fearless 的影片,這溝通基本上就是 yeah yeah yeah,然後一段話後就是來個 OK OK,瘋狂交流也不管隊友聽不聽得懂,搞不好其實自己也聽不懂自己在說啥,看來上海龍應該先來堂英文訓練才對༼ つ ͡◕_ ͡◕ ༽つ。
▶▶更多【EXP.GG電玩速時面】《鬥陣特攻》消息:
《鬥陣特攻》補位玩家該不該獲得優待呢?
是真的嗎? 《鬥陣特攻》也想做大逃殺模式
《鬥陣特攻》Griffin Bennett:OTP 該被消滅,他們不應該存在