大部分歐美人都唸錯!?PlayStation UK 推特表示:「我都唸╳」

本(9)月 5 日,PlayStation UK 在推特發文表示 PS 系列手把上的按鍵稱為 Triangle、Circle、Cross 和 Square,似乎發現了玩家們平時的用法後覺得非常震驚,此文立刻引起熱烈討論。


中文名稱為 PlayStation 官方翻譯

Triangle(三角按鈕)
Circle(圓圈按鈕)
Cross(交叉按鈕)
Square(正方按鈕)

如果叫「X」(但不是),那你們是怎麼叫的?(懷疑臉


下方更有玩家認真解析兩者之間的不同,並附上專業圖解。


PlayStation 貼上梗圖幽默回應:「隨便你們要怎麼叫!」

幾天後美國的 PlayStation 也發文跟上:

你們都叫什麼?

「A科死」- 81%
「叉叉」- 8%
「45 度的加號」- 11%

很明顯最後一個選項根本是來亂的,票數還比正確答案還多 XD

(來源:Reddit

隨後有玩家翻出兩年前在國外論壇 Reddit 有人曾將 PlayStation 手把拆解,電路板上寫著「FORK」,而不是官方所說的「CROSS」,只能說員工們和工程師沒有口徑一致啊!

這個問題在華語地區八成沒有爭議,畢竟「叉叉」要比中文中沒有的「X」來得直覺多了,宅宅們也可以賣弄知識,在別人說「叉叉」的時候指正別人:「那個叫 Fork 啦!!」

 

更多【EXP.GG電玩速時面】遊戲、實況消息看這邊:

《戰爭機器5》因為「某些原因」的阻礙所以在中國延後發售!
疑似 Joy-Con 新專利曝光可變形可下折!網友笑稱:未來變成可分裂
專欄 / 當遊戲逐漸速食化,傳統 JRPG 在現代環境下該如何突破困境?

Related Posts